Opis
Iz sadržaj – poglavlja:
PREDGOVOR/ POPIS OZNAKA/ UPUTE ZA KORIŠTENJE RJEČNIKA/ IZVODI IZ RECENZIJA/ BILJEŠKA O AUTORU/ HRVATSKO- ENGLESKI- NJEMAČKI/ ENGLESKO- NJEMAČKI- ENGLESKI/ NJEMAČKO- ENGLESKO- HRVATSKI/ LEKSIKON/ RJEČNIK POSLOVNOG ŽARGONA I SLENGA/ POPIS KRATICA/ POPIS ANTONIMA
O knjizi:
Protekle su godine obilježene impozantnim rastom financijskog i bankarskog sektora u Hrvatskoj te u susjednim zemljama regije. Taj trend se i dalje nastavlja, a istodobno se i povećava potreba za komunikacijom na stranim jezicima te poznavanjem stručne terminologije iz područja financija i bankarstva.
Engleski kao službeni jezik u poslovnom svijetu i njemački kao drugi najzastupljeniji strani jezik zaokružuju potrebu za dobrim poznavanjem baš ovih stranih jezika.
Hrvatska je dodatno otvorila svoje granice razvijenim europskim zemljama i time se pojavila potreba za stručnim trojezičnim rječnikom (engleski – njemački – hrvatski).
Ovim rječnikom, jedinstvenim u Hrvatskoj i u regiji vodimo vas korak bliže Europi i stvaramo temelj za svakodnevnu poslovnu komunkaciju svima onima koji su aktivni u financijskom i bankarskom sektoru.
Rječnik je strukturiran od četiri dijela, odnosno od triju rječnika i dodatka . Svaki rječnički stupac sadržava natuknice iz bankarskoga, financijskog i burzovnog poslovanja (bilo da je riječ o engleskome, njemačkom ili hrvatskom stupcu) kojima su pridruženi prijevodni ekvivalenti drugih dvaju jezika, tako da Rječnik sadrži ukupno 65.000 natuknica u sva tri navedena jezika. U određenom opsegu rječnik donosi i stručno nazivlje iz računovodstva, osiguranja i prava, posebice trgovačkoga. Abecedarij engleskoga i njemačkog bankovnog i financijskog nazivlja je popisan iz stručnih rječnika i leksikona, a u određenome dijelu je rezultat čitanja internetskih stranica stranih banaka i međunarodnih financijskih institucija.
Četvrti dio rječnika čini dodatak koji sadrži: a) leksikon s 1800 natuknica te njihovih definicijskih opisa, b) 500 antonima, c) 300 kratica i d) 500 strukovnih engleskih idioma poslovnoga žargona, kao bitnog segmenta kojim struka neformalno komunicira i koji su u našoj leksikografiji još uvijek nepopisani, a dobro je da se nađe u Rječniku, jer pobuđuje interes te širi i obogaćuje znanje korisnika.